Friday, May 16, 2008

Archives Oct 26 /Nov 27/07 Like a pissed off geranium

Dimitrina at 9:51am on November 14th, 2007
на нокти съм...i'm on nails
^

Ekate at 4:15am on November 14th, 2007
Успокой топката! Tame the ball!
^

Georgi at 2:23pm on November 10th, 2007
ass road to see - guz put da vidi
^

Georgi at 12:34pm on November 10th, 2007
Wait horse for green grass
Trai konio za zelena treva:) ili puk When your sabots begin to flower - Kogato ti cufnat nalumite :p obache naistina united

COMPANY mountain lifts e trepach :D
^

Neno at 4:21am on November 10th, 2007
Ass knows two and two hundred !
^

Gallya at 10:09am on November 9th, 2007
Like hedgehog in your panties-kato taralej v gashtite
^

With children to bath, to eat your soap!-s detsa na bania, da ti iziadat sapuna:)
^

Veselin at 6:37am on November 9th, 2007
became she what she became - стана тя каквато стана
^

Lyubomir at 5:37am on November 9th, 2007
Angry Peter, empty bag.
^

Iva at 11:11am on November 8th, 2007
nai qki sa teq 4iito grammar makes no sense at all ;] men me ubi united COMPANY mountain lifts. priceless
^

Dara at 9:54am on November 8th, 2007
LOL fear grapevine guards... super popadenie.
^

Iva at 12:22am on November 8th, 2007
water runs over, thirsty goes

kiddy pleasure- piss in bottle
^
fear grapevine guards

from fly, elephant he/she made
^
easy is of ready children to be daddy- lesno e na gotovi detsa ba6ta da bude6
^
neither onion eated,neither onion smelled ;]
^

Hristo at 5:46am on November 6th, 2007
Не е мое творение, но е класика:
Or the camel, or the cameldriver.
Я камилата, я камиларя.

(c) В. Велков
^

Elena at 3:20pm on November 4th, 2007
"Like a pissed off geranium"

Тва е велико, макар че не трябва ли да е "pissed over"?

Тва го чух от един авер: Calculate! (Смятай :))
^

Nadya at 3:10pm on November 3rd, 2007
Може и по-добре, но все пак:

Now you'll see where the hungry men give shits. - Сега ще видиш къде серат гладните.

Many grandmothers, weak baby. - Много баби, хилаво бебе.

Learn, in order not to work. - Учи, за да не работиш.

Did I express myself on one site, or you understood me on the other? - Аз ли криво се изказах, ти ли криво ме разбра?

Because of my lack of attention and her no consideration, the goat hang herself. - Поради мое невнимание и нейно съображение,

козата се обеси.

Like chop in ass. - Като треска в задника.

It cracks on my popcorn. - Пука ми на пуканката.
^


--------------
Dara at 12:31pm on November 2nd, 2007
Konstantine, I think you're missing the point (aka - lipsva ti tochkata). Iasno e che ima saotvetsvasti idiomi koito se

izpolzvat na angliiski, no bukvalnite prevodi sa po-smeshni.
^

Konstantin at 10:46am on November 2nd, 2007
Vsushtnost "kolkoto tolkova" se prevezda "it is what it is".

^

Neno at 7:11am on November 2nd, 2007
It`s easy yours!
Lesna e tvoita :)
^
Neno at 6:54am on November 2nd, 2007
"How much - that much" !
Kolkoto tolkova :)
^
"If you had been sitting calm, you wouldn`t have seen a miracle" :)
Da bi mirno sedialo ne bi chudo vidialo :)
^
He turns around like a decapitated fly :)
tova ne go vidqh nikude :)
^
A multicoloured stick runs through the fileds !:)
Sharena toiaga prez poleto biaga :)
^
at 6:39am on November 2nd, 2007
"Like a pissed off geranium" - kato prepikano mushkato :)))

^

Dimitrina at 3:58am on November 2nd, 2007
kak prevejdame "то бива бива ама"?
it should sholud but..?
^

Zhivko at 4:23pm on October 31st, 2007
...do kolkoto vidiah tova ne go vidiah;) :
Vurzaha mi tenikiata - they tied me the sheet-metal
^

Plamena at 8:22pm on October 30th, 2007
How about: "Horse beans eats?"
"kon bop ade li?"
i su6to: "Naked water"
"gola voda"

^

Dara at 10:43am on October 30th, 2007
A za oste po-bezumni prevodi na menuta i tabeli po sveta i u nas, check out the "Lost in Translation" discussion board
^

Tsvetelina at 10:09am on October 30th, 2007
Vyv vryzka s bezumnite prevodi v menutata - strangled tongue... bi trqbvalo da ozna4ava zadu6en ezik :-)
^

Cveta at 8:44am on October 28th, 2007
Komplimenti za syzdatelia na grupata - mnogo originalno!
Vednyj vidiah "my grandma's bushes" za babinite mi trynkini
^

Lyna at 8:59pm on October 27th, 2007
"sponge soup" vsushnost ne e moi prevod a beshe napisano v menuto na edin restaurant
^
sponge soup = supa s gubi

it desks me = chini mi se
^

Venelin at 7:03am on October 26th, 2007
hey ball-boy...

ei mydestia...
^

Venelin at 7:02am on October 26th, 2007
I am full like a little goose with berries.

Naglyfal sym se kat bibe s dudi.

hah tva beshe kofti...
^
I will hit you like a snot in a sink.

Shta udara kat cifka u mivka.
^
I won't even throw my snot for him!

nema si fyrlia i cifkata za negi!
^

No comments: